I [bà] = 罷
1) прекрати́ть, переста́ть; ко́нчить

说罢, 他就走了 [shuōbà, tā jiù zǒule] — зако́нчив разгово́р, он сра́зу же ушёл

罢战言和 [bà zhàn yán hé] — прекрати́ть боевы́е де́йствия и вести́ перегово́ры о ми́ре

2) снять, освободи́ть

罢职 [bàzhí] — освободи́ть от занима́емой до́лжности

- 罢官
- 罢课
- 罢手
- 罢休
II [ba]
употребляется вместо 吧 [ba ]
* * *
(сокр. вм. )
bà; pí; -ba; в сочет. также bāi
I
гл. А
1) останавливаться, прекращаться, заканчиваться; переставать
雨罷, 葉生光 дождь перестал ― блеском сверкает листва...
2) отклониться, отказаться, отойти, забросить
欲罷不能 я не мог бы отказаться (от положений учения), даже если бы захотел
3) возвращаться, направляться домой
遠者罷而未至 дальние отправились восвояси, но ещё не прибыли
4) утомляться, выбиваться из сил; болеть
今吳民既罷 ныне народ царства У до крайности утомлён...
5) доходить до предела (до крайности)
時暧暧, 其將罷兮 времена наши мрачны, вот-вот дойдут до предела...
гл. Б
1) останавливать, прекращать (работу); бастовать
罷了工 прекратить работу; забастовать
2) увольнять (с должности); лишать (титула), выгонять (с работы)
非才者罷之 уволить тех, кто не является способным
罷官之無事 не занятость сокращенных чиновников
3) освобождать, выпускать на волю, отказаться от обвинения
赦其最而罷之 простить ему вину и освободить его
II pí прил.
1) слабый физически, утомлённый; немощный, больной
罷士無伍 заболевшие бойцы в построениях не участвовали
2) слабый духовно; тупой, глупый
君子賢而能容罷 вершенный человек мудр, но снисходительно относится к тупым
III bà междом
новокит. хватит!, ну!, ах! (междометие досады, возмущения, часто в повторе)
罷罷! 罷! ох-хо-хо!, эх-ма!, хватит!
IV -ba конечная частица
конечная модальная частица предложения, подчёркивающая
а) побуждение, приказание
你明天還是早點來罷! приходи-ка ты завтра всё-таки пораньте!
你趕快走罷! ступай-ка поскорее!
去罷! убирайся!
不要怪我罷! не укоряй (не вини) меня!, не обижайся на меня!
б) неуверенность говорящего, предположительность высказывания
明天他不會來罷 завтра он, пожалуй, прийти не сумеет
V -bà суффикс
суффикс результативных глаголов, подчёркивающий законченность действия или перерыв в его совершении
他說罷就走了 сказав (всё это) (оборвав свою речь), он ушёл
吃罷飯 закончить еду, поесть

Chinese-russian dictionary. 2013.

Игры ⚽ Нужно сделать НИР?

Полезное



Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»